text
stringlengths
12
671
あの橋はどのくらいの長さですか。 How long is that bridge?
待つ身は長い。 A watched pot never boils.
カトリック教会における葬儀は、死者のために祈ることももちろんであるが、残された生者のために祈る場でもある。 Catholic funeral rites are an occasion to pray for the deceased as well as to pray for the surviving members.
彼女はニンジンが大嫌いだ。 She hates carrots.
また、小谷野敦は里見の領国を日本のミニチュアととらえ、領民を組織して行われた里見家の軍事訓練の描写などに江戸時代後期の海防論との関係を見出している。 Furthermore Ton KOYANO, regarding the territory ruled by the Satomi family as a miniature Japan, considers that the description of military training led by the Satomi family mobilizing people within the domain is connected with the doctrine of coast defense in the later Edo period.
安徳天皇は壇ノ浦で入水せず平氏の残党に警護されて地方に落ち延びたとする伝説が残されている。 There is a legend that the Emperor did not drawn himself but instead escaped to a rural area protected by guards remaining from the Taira clan.
私は将来、イギリスを訪れるつもりです。 I plan to visit England in the future.
災害応急対策 Emergency response measures
彼女はちょっと奥手なんだ。 She is a little shy.
私は学校の部活とは別に、テニススクールに通い始めました。 Apart from school club activities, I started going to tennis school.
より広範な実験に結びつく結果を生む予備実験 a preliminary experiment whose outcome can lead to a more extensive experiment
イ.顧客からの招請状況及び過去の取引実態等について、例えば、顧客カードの整備等により、適時の把握に努めるとともに、勧誘に当たっては、当該顧客からの招請状況及び過去の取引実態等に則した適正な勧誘に努めるよう役職員に徹底されているか。 A. Whether the over-the-counter financial futures business operator strives to identify the status of customers’ solicitation requests and past transactions in a timely manner, by developing a system of customer cards, for example, and whether it ensures that all officers and employees strive to solicit customers in an appropriate manner in light of the status of their solicitation requests and past transactions.
彼は秋田で海の写真を撮るらしい。 He is apparently going to take pictures of the ocean in Akita.
彼の誕生日にプレゼントを贈りたいんです。 I want to send a present for his birthday.
プラットホームまで彼らをつける人もいた。 Some people followed them to the platform.
形態的な特性の重要性を強調する心理学理論 a theory of psychology that emphasizes the importance of configurational properties
打ち解けた雰囲気に会場が包まれました The hall was filled with a friendly atmosphere.
彼女は机の下で財布を見つけた。 She found her purse under the desk.
彼らは高飛びしたに違いない。 They must have skipped out of town.
関係行政機関の長との協議 Consultation with the Heads of Relevant Administrative Organs
宮城の12の門のうち最も重要な門であった。 Out of the twelve palace gates, Suzakumon was the most important.
シロクマは満腹して上機嫌で he was so full, he was so happy so fat eating this seal,
アルプスの最高峰 the highest mountain peak in the Alps
彼は酔っ払ってだみ声になっていた。 He was drunk and his speech was thick.
彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 He knows no English, not to mention German.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
成長したのです to encompass the entire project.
何故人は他の人を助けるためにボランティアすると思いますか? Why do you think people volunteer to help others?
あるべき姿については in order to be who they were,
プロンプトは、柔軟にカスタマイズすることができ、ユーザ名、マシン名、カレント?ディレクトリ、時刻などをプロンプトに含めることができる。 The prompt can be customized in lots of ways, and one might include stuff like username, machine name, current directory, time, etc.
勉強する事によって結局は成功しますよ。 You will succeed in the long run by studying.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 He is getting along with his employees.
家には鼠、国には盗人 “Every mountain has its wolf.”【イディオム?格言的】
彼は正直であることが分かった。 He proved to be honest.
万が一、校正に不備がございましたらご連絡下さい。再校正を行います。 If you are not happy with the edited document, please let us know so that we can re-edit it.
アンは6月に結婚するそうだ。 It is said that Anne will get married in June.
明円寺 Meien-ji Temple
リストはリスト自身やディスプレイの中で入れ子にすることができます。 Lists may be nested within themselves and within displays.
必要に応じて、連絡いただければ幸いです I would appreciate it very much if you contact me as needed.
圧力や力に耐える能力に基づく永続性 permanence by virtue of the power to resist stress or force
この仏像の年代は正確に推定することができない。 This Buddhist image cannot be dated exactly.
今日は寒さがひどい。 The cold is terrible this year.
型紙を透写する trace a pattern
考えを整理しておいてください。 Please organize your thoughts.
私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。 We listened to the shooting.
早く明日にならないかなあ。 I can hardly wait until tomorrow.
彼女はついに北極に到達した。 She has finally reached the Arctic.
その間、メネラーオスはそこら中くまなくパリスを捜していた。 Meanwhile Menelaus was seeking for Paris everywhere,
女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
年号が改まる of the name of an era, to be renewed
ヨーロッパ大陸風の様式のもの something with a European style
ワシントンでは今桜が咲いている。 Cherry trees are now in bloom in Washington.
彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。 They will take the 8:30 train.
彼は大学院で、学習と記憶を教えていた he taught a graduate course on learning and memory
私はあなたの気配りは素敵だと思う。 I think that attention is lovely.
彼は無意識に泳いでいる。 He is losing himself to unconsciousness.
相手と親しそうにしながら心中では疎んじるさま being falsely friendly
昨晩は馬小屋から何度もいななく声が聞こえていた。 Last night, I heard a lot of neighs coming from the stable.
この画像の場合だと So this image, for example,
このように、中心市街地とその商業集積の現状は厳しい環境下にある。 Central urban areas and the commercial clusters in them thus currently face a severe environment.
あなたも姿を消すのですか。 Will you disappear as well?
警察は殺人犯を追っている。 The police are after the murderer.
無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 Free advice isn't always good advice.
いい事も悪い事もあるよ。 You just take the rough with the smooth.
臓器内での血液蓄積 the accumulation of blood in an organ
彼はオーバーを脱いだ。 He took off his overcoat.
その買い物は現金で支払った。 I paid for the purchase in cash.
1998年4月1日に京都市の無形民俗文化財として指定?登録。 On April 1, 1998, this festival was designated and registered as an intangible local cultural asset of Kyoto City.
ごたごたと揉める to be in trouble
命令の即値フィールド the immediate field of an instruction
もし無いようであれば、私たちが対応できるように、その問題をバグ報告してください。 If not, please create a bug report for it so we can take care of it.
箱を開けてもいいですか。 May I open the box?
急に3匹の犬が私たちの前に現れた。 All of a sudden, three dogs appeared in front of us.
多数の用途がありうる中間製品について、下流の排出量を算定しなくてよい場合が示された点は賛成。 As for interim products to be used in multiple purposes, I agree to exclude emissions associated with such products from their downstream processes.
西岸海洋性気候という,夏期に涼しく冬期は温暖で一年中降水量の平均している気候 a type of climate, called west coast marine climate
あっという間に砂嵐に襲われた。 Before we knew where we were, the dust storm was on us.
彼はこの町からいなくなった。 He disappeared from this town.
彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 He is considered one of the greatest scientists in our country.
第2-2-2-1図  中国への中間財輸出額の推移 Figure 2-2-2-1: Trend of total value of intermediate goods export to China
欲しいと思う本を選びなさい. Select the book you want.
書物の最初に題目として書く句 a phrase written at the beginning of a book as an epigraph
土地の買取請求 Demands for Purchase of Land
これについては小説家がうまく表現しています I think novelists put this best.
彼はその役職を辞した。 He resigned from the post.
正妻との間に生まれた長男 the eldest son of a lawfully married couple
この柔らかい毛布は赤ちゃんにちょうどいい。 The soft blanket is fit for a baby.
誰かが君の腕時計を盗んだにちがいない。 Someone must have stolen your watch.
私は先週水曜日、仕事で秋田に行きました。 I went to Akita for work last Wednesday.
視力がある、または、盲目でない having vision, not blind
私は外套なしで済ますことができる。 I can do without an overcoat.
私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。 My rule always was to do the business of the day in the day.
真価を認める to appreciate
彼の心中は測りがたい. What he has in his mind is a mystery to me.
英語が話せないのか。 Can't you speak English?
虫類に属する生物 a living thing which is classified under the insects and worms category
忘れないうちにすぐにそれをしなさい。 Do it right now, before you forget.
昨年兄は自分の友人と結婚した。 My brother married his friend's sister last year.
赤ん坊の年は今は2歳です。 The baby's age is now two years.
実際あのように私は疲れていたので、いつもより早く寝た。 Being tired, as I was, I went to bed earlier than usual.
彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 She was overcome with happiness.